投稿日:-------- --
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告
|
--:--:--|
Trackback(-)|
Comments(-)
投稿日:2005-06-26 Sun
⇒どういたしましてお役立ち度★★★
マナーを重視するサービス業(ホテル、レストラン、スパ等)に従事する人は、
「どういたいまして」をMy pleasure
と言う人が多いように思います。
学歴のある人、品のある人も良く使います。
私達が目上の人に小さなお礼を言われた時は、My pleasureが好感度の高い表現だと思います。
友達同士や気さくな会話では、
No problem
That's OK
That's nothing.
などが良く使われています。
You're welcomeはあまり聞いたことがありませんが、もちろんOKでしょう。
投稿日:2005-06-26 Sun
⇒トミーがいつもクラスでお世話になっています。お役立ち度★★★
子供を習い事(英会話など)などに預けたり、幼稚園に預けたりしているお母様は必須の口語です。
お世話になっているという謙遜的な口語は英語の感覚ではないようです。むしろ「Thank you」という感謝の意を前面に押し出す方が英語的です。
・お世話になっています。
・よろしくお願いします。
を直訳しないことが、脱日本人英語のための最初のチャレンジだと私は思います。
投稿日:2005-06-26 Sun
⇒別々の袋に入れてもらえますか?お役立ち度★★★
おみやげを買う時などに、便利な口語。店員の方から
Would you like them in separate?
などと聞かれることもあるでしょう。
全部一緒にしたいなら
all together
が簡単な言い方です。
レストランで複数人が会計を別にしたい時も
We'd like pay in separateで通じますよ。
投稿日:2005-06-24 Fri
⇒佐藤は日本では一般的な苗字です。surnameでもfamily nameでも通じます。
日本文化を知る人は、漢字に意味があることを知っている人も多いので、説明してあげると喜ばれます。
当て字で外国人の友達の名前を作って、習字で書いてプレゼントすると、かなり大切にしてくれますよ!
投稿日:2005-06-24 Fri
⇒シャツを中に入れて子供などへ身だしなみを注意するために親が使う口語です。
確かに欧米人の男性などは大人になっても、ワイシャツをジーンズの下にきちんと入れていて、結構可愛く見えますよね
Her belly is showing.
⇒あっ、彼女ヘソ出しルックだ!
お役立ち度★☆☆
となれば、お腹をわざと見せている人を表現できます。
欧米の女性のヘソ出しルックはカジュアルの常識なので、あえてこういうことを言う人はたぶんいないでしょうけど...
△ PAGE UP





